Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 7:21
-
Lutherbibel
Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche große Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil du es versprochen hast und weil du es so wolltest, hast du all dies Große getan und hast es mich erkennen lassen. -
Um deines Wortes willen und nach der Absicht deines Herzens hast du alle diese großen Taten getan und deinem Knecht offenbart.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая всё это великое рабу Твоему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Задля твого слова й з твого серця ти чиниш те, що відкриваєш усю оту велич слузі твоєму. -
(en) King James Bible ·
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. -
(en) New International Bible Version ·
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant. -
(en) English Standard Bible Version ·
Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Задля слова твого й по серцю твойму чиниш ти се, що відкриваєш всю отту велич рабові твойму. -
(en) New King James Bible Version ·
For Your word’s sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты совершаешь эти великие дела потому, что Ты говорил, что сделаешь их, и потому, что Ты хочешь это свершить. И Ты открыл мне, рабу Твоему, что Ты собираешься делать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через Твоє слово Ти вчинив, і за бажанням Твого серця Ти вчинив усю цю велич, щоб об’явити Твоєму слузі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ради сло́ва Свого та за серцем Своїм Ти зробив усю цю вели́чність, звіща́ючи це Своєму рабо́ві. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ради Твоего слова и по воле Своей Ты совершил это великое дело и открыл его Своему слуге. -
(en) New Living Bible Translation ·
Because of your promise and according to your will, you have done all these great things and have made them known to your servant. -
(en) New American Standard Bible ·
“For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.