Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 9:1
-
Lutherbibel
Und David sprach: Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David begann nachzuforschen, ob noch jemand von Sauls Familie lebte. »Ich möchte ihm Gutes tun und so mein Versprechen einlösen, das ich Jonatan gegeben habe«, sagte er. -
David sagte: Gibt es noch jemand, der vom Haus Saul übrig geblieben ist? Ich will ihm um Jonatans willen eine Huld erweisen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид: не остался ли ещё кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид спитав: “Чи не зоставсь іще хтонебудь із дому Саула? Я б виявив йому милість заради Йонатана.” -
(en) King James Bible ·
David and Mephibosheth
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? -
(en) New International Bible Version ·
David and Mephibosheth
David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?” -
(en) English Standard Bible Version ·
David’s Kindness to Mephibosheth
And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поспитав одного разу Давид: Чи не зосталось кого небудь із дому Саулового? Я б змилосердивсь до нього задля Йонатана. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид спросил: "Не остался ли ещё кто-нибудь из дома Саула? Я хочу оказать ему милость ради Ионафана". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Давид сказав: Чи ще є останок з дому Саула, вчиню з ним милосердя задля Йонатана. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид: „Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю́ йому ласку ради Йоната́на“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид спросил:
— Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана? -
(en) New Living Bible Translation ·
David’s Kindness to Mephibosheth
One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive — anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?” -
(en) New American Standard Bible ·
David’s Kindness to Mephibosheth
Then David said, “Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”