Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 14:22
-
Lutherbibel
Und Juda tat, was dem HERRN übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem HERRN missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen. -
Juda aber tat, was böse war in den Augen des HERRN. Die Sünden, die sie begingen, reizten ihn mehr als alles, was ihre Väter getan hatten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Юдеї чинили зло в очах Господніх своїми гріхами, яких допустились, довели його до гніву більше, ніж батьки їхні, -
(en) King James Bible ·
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. -
(en) New International Bible Version ·
Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й Юда чинив таке, що було не до вподоби Господеві, й вони доводили його до гнїву більш, нїж отцї їх своїми гріхами, якими провинялись. -
(en) New King James Bible Version ·
Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Иудеи творил зло перед Господом. Грехами своими они гневили Его больше, чем делали это их отцы. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Юда робив зло в Господніх оча́х, і вони гніви́ли Його більш від усього того, що чинили їхні батьки своїм гріхо́м, яким гріши́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы. -
(en) New Living Bible Translation ·
During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the LORD’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors. -
(en) New American Standard Bible ·
Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.