Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 21:24
-
Lutherbibel
Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.« -
Wer von der Familie Ahabs in der Stadt stirbt, den werden die Hunde fressen, und wer auf dem freien Feld stirbt, den werden die Vögel des Himmels fressen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто умрёт у Ахава в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того расклюют птицы небесные; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто в Ахава помре в місті, того пожеруть пси, а хто помре у полі, клюватимуть птиці небесні.» -
(en) King James Bible ·
Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. -
(en) New International Bible Version ·
“Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто в Ахаба в городї вмре, того пожруть пси; хто ж на полі вмре, того птаство піднебесне пожирати ме. -
(en) New King James Bible Version ·
The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож зроби таким чином: Відішли царів, кожного до своєї місцевості, а замість них постав сатрапів, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Померлого в Ахава в місті поїдять пси, а померлого на полі — поїсть птаство небесне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы.118 -
(en) New Living Bible Translation ·
“The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.” -
(en) New American Standard Bible ·
“The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat.”