Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 22:18
-
Lutherbibel
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Siehst du?«, wandte der König von Israel sich nun an Joschafat. »Ich habe es doch gleich gesagt, dass er mir immer nur Unglück prophezeit und nie etwas Gutes!« -
Da wandte sich der König von Israel an Joschafat: Habe ich es dir nicht gesagt? Er weissagt mir nie Gutes, sondern immer nur Schlimmes.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует обо мне доброго, а только худое? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар ізраїльський сказав Йосафатові: «Чи я ж не казав тобі, що він не віщує мені нічого доброго, тільки лихе?» -
(en) King James Bible ·
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? -
(en) New International Bible Version ·
The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав царь Ізрайлїв Йосафатові: Чи не казав же я тобі, що він не віщує менї нїчого доброго, тільки лихе? -
(en) New King James Bible Version ·
And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Ахав сказал Иосафату: "Видишь! Я говорил тебе! Этот пророк никогда не говорит доброго обо мне, только дурное". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар Ізраїля промовив до Йосафата, царя Юди: Хіба я не сказав тобі: Цей мені не пророкує добро, але тільки зло? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Ізраїлів цар до Йосафа́та: „Чи ж не казав я тобі, — він не буде пророкувати мені доброго, а тільки лихе́?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь Израиля сказал Иосафату:
— Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat. “He never prophesies anything but trouble for me.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”