Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 22:53
-
Lutherbibel
und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er tat, was dem HERRN missfiel, und folgte dem schlechten Vorbild seines Vaters und seiner Mutter. Wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, verführte er die Israeliten zur Sünde. -
und tat, was böse war in den Augen des HERRN. Er folgte den Wegen seines Vaters und seiner Mutter und den Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur Sünde verführt hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа, Бога Израилева, всем тем, что делал отец его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив те, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою батька свого й дорогою матері своєї, і дорогою Єровоама, сина Навата, що ввів Ізраїля у гріх. -
(en) King James Bible ·
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. -
(en) New International Bible Version ·
He served and worshiped Baal and aroused the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done. -
(en) English Standard Bible Version ·
He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger in every way that his father had done. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він те, що було Господеві не до вподоби, й ходив дорогою батька свого й дорогою матері своєї й дорогою Еробоамовою Набатенковою, що доводив Ізраїля до гріхів. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Охозия служил и поклонялся Ваалу. И гневил он Господа, Бога Израиля, так же, как делал его отец. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І чинив зло перед Господом, і пішов дорогою свого батька Ахава та дорогою Єзавелі, своєї матері, і в гріхах дому Єровоама, сина Навата, який довів Ізраїль до гріха. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він лихе́ в Господніх оча́х, і ходив дорогою ба́тька свого́ й дорогою своєї матері, та дорогою Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец. -
(en) New Living Bible Translation ·
He served Baal and worshiped him, provoking the anger of the LORD, the God of Israel, just as his father had done. -
(en) New American Standard Bible ·
So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.