Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 3:13
-
Lutherbibel
Dazu, was du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, sowohl Reichtum als Ehre, daß deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich will dir auch das geben, worum du nicht gebeten hast: Reichtum und Macht. Solange du lebst, soll kein König so groß sein wie du. -
Aber auch das, was du nicht erbeten hast, will ich dir geben: Reichtum und Ehre, sodass zu deinen Lebzeiten keiner unter den Königen dir gleicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и то, чего ты не просил, Я даю тебе, и богатство и славу, так что не будет подобного тебе между царями во все дни твои; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А навіть дам тобі те, чого ти не просив: і багатство, і славу, так що рівні тобі не буде між царями, покіль віку твого. -
(en) King James Bible ·
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. -
(en) New International Bible Version ·
Moreover, I will give you what you have not asked for — both wealth and honor — so that in your lifetime you will have no equal among kings. -
(en) English Standard Bible Version ·
I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ба й тим, чого не прохав єси, надїляю тебе: і багацтвом, і славою, так що рівнї тобі не буде між царями, покіль віку твого; -
(en) New King James Bible Version ·
And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я даю тебе и то, чего ты не просил. Всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. И не будет в мире другого царя, такого великого, как ты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І все те, чого ти не просив, Я також дав тобі, — багатство і славу, так що не було між царями людини, подібної до тебе! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А також те, чого не просив ти, Я даю тобі: і бага́тство, і славу таку, що такого, як ти, не було перед тобою й не буде ніко́го серед царів усе життя твоє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, — и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного. -
(en) New Living Bible Translation ·
And I will also give you what you did not ask for — riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life! -
(en) New American Standard Bible ·
“I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.