Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 8:18
-
Lutherbibel
aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du dir solches vornahmst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch der HERR sagte zu ihm: ›Ich freue mich zwar, dass du ein Haus für mich bauen möchtest. -
Doch der HERR sprach zu ihm: Weil es dir am Herzen lag, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du einen guten Entschluss gefasst. Ja, es lag dir am Herzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та Господь сказав моєму батькові Давидові: Що ти задумав збудувати дім моєму імені, це добра в тебе думка, -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. -
(en) New International Bible Version ·
But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the Lord said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та Господь сказав панотцеві мойму Давидові: Що задумав єси збудувати храм іменню мойму, се добра в тебе думка, -
(en) New King James Bible Version ·
But the Lord said to my father David, ‘Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Господь сказал отцу моему Давиду: "Я знаю, что ты очень хочешь построить храм Моему имени, и хорошо, что ты хочешь сделать это. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Господь промовив до Давида, мого батька: Через те, що прийшло на твоє серце збудувати дім Моєму Імені, добре вчинив ти, що це спало на твоє серце. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та сказав Господь до мого батька Давида: За те, що на твоєму серці було збудувати храм для Йме́ння Мого, ти зробив добре, що було тобі це на серці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the LORD told him, ‘You wanted to build the Temple to honor my name. Your intention is good, -
(en) New American Standard Bible ·
“But the LORD said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.