Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 12:15
-
Lutherbibel
sondern man gab’s den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alles erhielten die Bauführer für die Ausbesserungen am Tempel. -
sondern gab alles den Werkmeistern, die damit das Haus des HERRN instand setzten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не требовали отчёта от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
їх давали робітникам, щоб вони направляли за них Господній храм. -
(en) King James Bible ·
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. -
(en) New International Bible Version ·
They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they did not ask for an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З людьми ж, що їм видавали гроші на плату робочим, не рахувались, бо ті поводились чесно. -
(en) New King James Bible Version ·
Moreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не считал всех денег и не требовал отчёта у людей, которым отдавали деньги для уплаты рабочим, потому что им можно было доверять. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо його дадуть тим, хто робить працю, і ним укріпили Господній дім. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо його давали робітника́м праці та направляли ним дім Господній. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно. -
(en) New Living Bible Translation ·
No accounting of this money was required from the construction supervisors, because they were honest and trustworthy men. -
(en) New American Standard Bible ·
Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully.