Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
12:001 Und Joas war sieben Jahre alt, da er König ward.
Im siebenten Jahr Jehus ward Joas König, und regierte 40 Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer–Seba.
And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
(Und Joas tat, was recht war und dem HERRN wohl gefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrte,
Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
(nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
Jehoash Repairs the Temple
Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money for which each man is assessed — the money from the assessment of persons — and the money that a man’s heart prompts him to bring into the house of the Lord,
Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money for which each man is assessed — the money from the assessment of persons — and the money that a man’s heart prompts him to bring into the house of the Lord,
Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiligt wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gäbe ist, das Geld, das jedermann gibt in der Schätzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde,
let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered.”
(das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist.
But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
(Da aber die Priester bis ins 23. Jahr des Königs Joas nicht besserten, was baufällig war am Hause,
Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, “Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house.”
( rief der König Joas den Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was baufällig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt’s geben zu dem, das baufällig ist am Hause.
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
(Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Haus besserten.
Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the Lord. And the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the Lord.
Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch darein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN geht. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten darein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward.
And whenever they saw that there was much money in the chest, the king’s secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the Lord.
Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward.
Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the Lord. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord,
Und man übergab das Geld bar den Werkmeistern, die da bestellt waren zu dem Hause des HERRN; und sie gaben’s heraus den Zimmerleuten und Bauleuten, die da arbeiteten am Hause des HERRN,
and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
nämlich den Maurern und Steinmetzen und denen, die da Holz und gehauene Steine kaufen sollten, daß das Baufällige am Hause des HERRN gebessert würde, und für alles, was not war, um am Hause zu bessern.
But there were not made for the house of the Lord basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the Lord,
Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward;
for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it.
sondern man gab’s den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten.
And they did not ask for an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
Auch brauchten die Männer nicht Rechnung zu tun, denen man das Geld übergab, daß sie es den Arbeitern gäben; sondern sie handelten auf Glauben.
The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it belonged to the priests.
Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es gehörte den Priestern.
At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
Zu der Zeit zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und gewann es. Und da Hasael sein Angesicht stellte, nach Jerusalem hinaufzuziehen,
Jehoash king of Judah took all the sacred gifts that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own sacred gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the Lord and of the king’s house, and sent these to Hazael king of Syria. Then Hazael went away from Jerusalem.
nahm Joas, der König Juda’s, all das Geheiligte, das seine Väter Josaphat, Joram und Ahasja, die Könige Juda’s, geheiligt hatten, und was er geheiligt hatte, dazu alles Gold, das man fand im Schatz in des HERRN Hause und in des Königs Hause, und schickte es Hasael, dem König von Syrien. Da zog er ab von Jerusalem.
The Death of Joash
Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
Was aber mehr von Joas zu sagen ist und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda’s.
His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla.
It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.