Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 19:18
-
Lutherbibel
und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen, denn es waren ja keine lebendigen Götter, sondern nur Figuren aus Holz oder Stein, von Menschen gemacht. Darum konnten die Assyrer sie verbrennen. -
und ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn das waren keine Götter, sondern Werke von Menschenhand, aus Holz und Stein; darum konnte man sie vernichten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і повкидали богів їхніх у вогонь, бо то ж і не боги, а діло рук людських, дерево й камінь, тим і могли їх понівечити. -
(en) King James Bible ·
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. -
(en) New International Bible Version ·
They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повкидали богів їх ув огонь, та то не боги, а робота рук людських, дерево й камінь, тим і змогли їх понївечити. -
(en) New King James Bible Version ·
and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands — wood and stone. Therefore they destroyed them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они бросили богов этих народов в огонь. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека, поэтому цари Ассирийские и смогли их уничтожить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і кинули їхніх богів у вогонь, бо вони не боги, але тільки діла рук людей — дерево і камінь — тож їх і знищили! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кинули вони їхніх богів на огонь, бо не боги вони, а тільки чин лю́дських рук, дерево та камінь, і понищили їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. -
(en) New Living Bible Translation ·
And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all — only idols of wood and stone shaped by human hands. -
(en) New American Standard Bible ·
and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. So they have destroyed them.