Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 3:23
-
Lutherbibel
und sie sprachen: Es ist Blut! Die Könige haben sich mit dem Schwert verderbt, und einer wird den andern geschlagen haben. Hui, Moab, mache dich nun auf zur Ausbeute!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Das ist Blut!«, riefen die Moabiter. »Die drei Könige und ihre Soldaten haben sich gegenseitig umgebracht! Das gibt eine fette Beute!« -
Sie sagten: Das ist Blut. Die Könige haben gegeneinander gekämpft; einer hat den andern erschlagen. Auf jetzt, zur Beute, ihr Moabiter!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали они: это кровь; сразились цари между собою и истребили друг друга; теперь на добычу, Моав! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
от і кажуть: “Це кров! Певно царі вдарили один на одного й вчинили різанину між собою. Нуте ж тепер на здобич, моавитяни!” -
(en) King James Bible ·
And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. -
(en) New International Bible Version ·
“That’s blood!” they said. “Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And they said, “This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І гукали вони: Се кров! Певно царі вдарили один на одного та й зробили різанину проміж себе. Нуже тепер на здобич, Моабії! -
(en) New King James Bible Version ·
And they said, “This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сказали: "Смотрите, кровь! Наверное, цари сразились между собой и уничтожили друг друга. Давайте пойдём и возьмём всё ценное!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вони сказали: Це кров меча, бо воювали царі, і кожний побив свого ближнього! Тож тепер — на здобич, Моаве! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І казали вони: „Це кров, — рубаючися, поруба́лися царі меча́ми, і позабива́ли один о́дного. А тепер на здо́бич, Моаве!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Это кровь! — сказали они. — Должно быть, цари сражались и перебили друг друга. Что ж, на добычу, Моав! -
(en) New Living Bible Translation ·
“It’s blood!” the Moabites exclaimed. “The three armies must have attacked and killed each other! Let’s go, men of Moab, and collect the plunder!” -
(en) New American Standard Bible ·
Then they said, “This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!”