Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 9:5
-
Lutherbibel
Und da er hineinkam, siehe, da saßen die Hauptleute des Heeres. Und er sprach: Ich habe dir, Hauptmann, was zu sagen. Jehu sprach: Welchem unter uns allen? Er sprach: Dir, Hauptmann.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er dort ankam, saßen gerade alle Heerführer zusammen. Er ging zu ihnen und sagte: »Ich muss mit dem Heerführer reden!« »Mit welchem von uns?«, fragte Jehu den Mann, und er antwortete: »Mit dir!« -
Als er hinkam, saßen die Obersten des Heeres gerade beisammen. Er sagte: Ich habe einen Auftrag an dich, Oberst. Jehu fragte: An wen von uns? Der junge Mann antwortete: An dich, Oberst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пришёл, и вот сидят военачальники. И сказал: у меня слово до тебя, военачальник. И сказал Ииуй: до кого из всех нас? И сказал он: до тебя, военачальник. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов він туди саме, як військові отамани засідали, та й каже; “Маю щось тобі сказати, отамане.” Єгу спитав: “Кому з усіх нас?” Той відповів: “Тобі, отамане!” -
(en) King James Bible ·
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. -
(en) New International Bible Version ·
When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.
“For which of us?” asked Jehu.
“For you, commander,” he replied. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said, “I have a word for you, O commander.” And Jehu said, “To which of us all?” And he said, “To you, O commander.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же прийшов туди, седїло саме військове отаманнє; і каже він: Маю щось тобі сказати, гетьмане. І спитав Егуй: Кому з усїх нас? Відказав той: Тобі, гетьмане! -
(en) New King James Bible Version ·
And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said, “I have a message for you, Commander.”
Jehu said, “For which one of us?”
And he said, “For you, Commander.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда он пришёл, то увидел всех военачальников, сидящих вместе. Юноша сказал: "Начальник, у меня есть слово для тебя". Ииуй спросил: "Для кого из нас?" Юноша ответил: "Для тебя, военачальник". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ввійшов, і ось сиділи військові командири. І він сказав: У мене слово до тебе, командире! А Ія запитав: До кого з усіх нас? Той сказав: До тебе, командире! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов він, аж ось сидять керівники́ ві́йська. І він сказав: „Слово мені до тебе, о керівнику!“ А Єгу відказав: „До ко́го з усіх нас?“ І той сказав: „До тебе, о керівнику!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.
— У меня есть весть для тебя, военачальник, — сказал он.
— Для кого из нас? — спросил Ииуй.
— Для тебя, военачальник, — ответил он. -
(en) New Living Bible Translation ·
When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers. “I have a message for you, Commander,” he said.
“For which one of us?” Jehu asked.
“For you, Commander,” he replied. -
(en) New American Standard Bible ·
When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, “I have a word for you, O captain.” And Jehu said, “For which one of us?” And he said, “For you, O captain.”