Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 12) | (Das erste Buch der Chronik 14) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über 1000 und über 100 und mit allen Fürsten
  • Давид поговорил со всеми начальниками своего войска.
  • und sprach zu der ganzen Gemeinde Israel: Gefällt es euch und ist’s von dem HERRN, unserm Gott, so laßt uns allenthalben ausschicken zu unsern andern Brüdern in allen Landen Israels und mit ihnen zu den Priestern und Leviten in den Städten, da sie Vorstädte haben, daß sie zu uns versammelt werden,
  • Затем он созвал всех израильтян и сказал им: "Если угодно вам, и если это то, чего хочет Господь, то давайте отправим послание нашим братьям по всему Израилю. Давайте также отправим послание священникам и левитам, которые живут с нашими братьями в своих городах и в селениях возле этих городов, чтобы они пришли и собрались к нам,
  • und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
  • и принесли ковчег Бога или "ковчег соглашения". В ковчеге находятся каменные пластины, скрижали, на которых написаны десять заповедей, и другие вещи, которые подтверждают, что Бог был с израильским народом, когда они шли по Синайской пустыне, следуя в Иерусалим, ибо мы не обращались к ковчегу завета, когда Саул был царём".
  • Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.
  • И весь израильский народ согласился с Давидом. Они все считали, что так и следовало сделать.
  • Also versammelte David das ganze Israel, vom Sihor Ägyptens an, bis man kommt gen Hamath, die Lade Gottes zu holen von Kirjath–Jearim.
  • Так Давид собрал всех израильтян, от реки Шихора в Египте до города Емаф, чтобы перенести из Кириафиарима ковчег завета.
  • Und David zog hinauf mit ganz Israel gen Baala, nach Kirjath–Jearim, welches liegt in Juda, daß er von da heraufbrächte die Lade Gottes, des HERRN, der auf dem Cherubim sitzt, da der Name angerufen wird.
  • Давид, и все израильтяне с ним, отправились в Ваал Иудин (Ваал — другое название Кириафиарима), чтобы вынести оттуда ковчег Господа Бога, сидящего на херувимах, который назван именем Господа.
  • Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.
  • Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую колесницу, и Оза и Ахия повели колесницу.
  • David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln und mit Posaunen.
  • Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимвалах и трубах.
  • Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.
  • Они подошли к гумну Хидона. Волы, которые тянули колесницу, споткнулись, и Оза протянул руку, чтобы поддержать ковчег.
  • Da erzürnte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
  • Господь очень разгневался на Озу и поразил его за то, что он дотронулся до ковчега, и Оза умер там же, перед Богом.
  • Da ward David traurig, daß der HERR den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez–Usa bis auf diesen Tag.
  • Давид опечалился, что Господь разразился гневом против Озы. То место и по сей день называется "Вспышка гнева против Озы".
  • Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?
  • Давид устрашился Бога в тот день. Он сказал: "Я не могу принести к себе ковчег Божий!".
  • Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed–Edoms, des Gahtiters.
  • И Давид не повёз ковчег завета с собой в город Давида, а оставил его в доме Аведдара Гефянина.
  • Also blieb die Lade Gottes bei Obed–Edom in seinem Hause drei Monate. Und der HERR segnete das Haus Obed–Edoms und alles, was er hatte.
  • Ковчег завета находился в доме Аведдара три месяца, и Господь благословил его семью и всё, чем он владел.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 12) | (Das erste Buch der Chronik 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026