Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 17:2
-
Lutherbibel
Nathan sprach zu David: Alles was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast — tu es! Gott wird dir beistehen.« -
Natan antwortete David: Tu alles, was du im Sinn hast; denn Gott ist mit dir.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Нафан Давиду: всё, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Натан сказав до Давида: “Усе, що в тебе на серці роби, бо з тобою Бог.” -
(en) King James Bible ·
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. -
(en) New International Bible Version ·
Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Натан до Давида: Все, що в тебе на серцї, роби, бо при тобі Бог. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Нафан ответил Давиду: "Ты можешь делать всё, что пожелаешь. С тобою Бог". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Натан відповів Давидові: Чини все, що в тебе на душі, бо Бог з тобою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I сказав Ната́н до Давида: „Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нафан ответил Давиду:
— Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”