Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 19:13
-
Lutherbibel
Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR tue, was ihm gefällt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der HERR aber möge tun, was er für richtig hält.« -
Sei tapfer! Wir wollen mutig für unser Volk und für die Städte unseres Gottes kämpfen. Der HERR aber möge tun, was er für recht hält.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Будь мужествен, и будем твёрдо стоять за народ наш и за города Бога нашего, — и Господь пусть сделает, что Ему угодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Будь мужній, і стіймо твердо за наш народ і за міста нашого Бога, і Господь учинить, що йому довподоби.” -
(en) King James Bible ·
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. -
(en) New International Bible Version ·
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будь мужний, й стіймо твердо за наш народ і за міста Бога нашого, а Господь учинить, що йому до вподоби. -
(en) New King James Bible Version ·
Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будем мужественны и тверды в борьбе за наш народ, и за города Бога нашего! Пусть Господь делает то, что считает правильным". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будь мужнім і будемо сильні за наш народ і за міста нашого Бога, і Господь учинить те, що добре в Його очах! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будь мужній, і стіймо міцно за наро́д наш та за міста́ нашого Бога, а Господь нехай зробить, що́ добре в оча́х Його́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно! -
(en) New Living Bible Translation ·
Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD’s will be done.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight.”