Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 1) | (Das zweite Buch der Chronik 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • (Und Salomo zählte ab 70,000, die da Last trugen, und 80,000, die da Steine hieben auf dem Berge, und 3600 Aufseher über sie.
  • Соломон зібрав сімдесят тисяч мужів і вісімдесят тисяч каменярів на горі, а над ними — три тисячі шістсот наставників.
  • (Und Salomo sandte zu Huram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er sich ein Haus baute, darin er wohnte.
  • Соломон послав до Хірама, царя Тира, кажучи: Як ти чинив з Давидом, моїм батьком, і ти послав йому кедри, щоб збудував собі дім, аби жити в ньому,
  • (Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes Räuchwerk vor ihm zu räuchern und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonde und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich für Israel.
  • то ось я, його син, будую дім Імені Господа, мого Бога, щоб посвятити його Йому, щоб кадити перед Ним ладаном, щоб постійно були хліби покладання, щоб постійно, вранці та ввечері, по суботах, при настанні нового місяця й у свята Господа, нашого Бога, було всепалення, це — навіки для Ізраїля.
  • (Und das Haus, das ich bauen will soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
  • А дім, який я будую, великий, бо великий наш Бог — понад усіх богів!
  • (Aber wer vermag’s, daß er ihm ein Haus baue? denn der Himmel und aller Himmel Himmel können ihn nicht fassen. Wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus baute? es sei denn um vor ihm zu räuchern.
  • І хто спроможеться збудувати Йому дім, бо небо і небо небес не витримують Його слави. І хто я, що будую Йому дім, але лише, щоб кадити перед Ним!
  • (So sende mir nun einen weisen Mann, zu arbeiten mit Gold, Silber, Erz, Eisen, rotem Purpur, Scharlach und blauem Purpur und der da wisse einzugraben mit den Weisen, die bei mir sind in Juda und Jerusalem, welche mein Vater David bestellt hat.
  • Тож тепер пришли мені мудрого і вправного чоловіка, щоб працювати із золотом, сріблом, міддю, залізом, багряницею, кармазином, синім полотном, і який уміє вирізувати різьблення з мудрими, які зі мною, в Юди і в Єрусалимі, яких підготував Давид, мій батько.
  • (Und sende mir Zedern –, Tannen– und Sandelholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte das Holz zu hauen wissen auf dem Libanon. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein,
  • І пришли мені кедрове, кипарисове та смерекове дерево з Лівану, бо я знаю, як твої раби вміють різати дерево з Лівану. І ось твої слуги з моїми слугами
  • (daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
  • підуть заготовити мені багато дерева, бо дім, який я будую, великий і славний.
  • (Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, 20,000 Kor Weizen und 20,000 Kor Gerste und 20,000 Bath Wein und 20,000 Bath Öl geben.
  • І ось робітникам, які ріжуть дерево, дав я на їжу зерно, як дарунок твоїм рабам, двадцять тисяч мірок, двадцять тисяч мірок ячменю, двадцять тисяч мірок вина і двадцять тисяч мірок олії.
  • Da sprach Huram, der König zu Tyrus, durch Schrift und sandte zu Salomo: Darum daß der HERR sein Volk liebt, hat er dich über sie zum König gemacht.
  • І Хірам, цар Тиру, відповів у письмовій формі, і послав до Соломона: Оскільки Господь полюбив Свій народ, то дав тебе за царя над ними.
  • Und Huram sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem König David hat einen weisen, klugen und verständigen Sohn gegeben, der dem HERRN ein Haus baue und ein Haus seines Königreichs.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїля, Який створив небо і землю, Який дав цареві Давидові мудрого сина, сильного розумом і вправного, який збудує дім для Господа і дім його царства, — сказав Хірам.
  • So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand hat, Huram, meinen Meister
  • А тепер я тобі послав мудрого мужа і розумного Хірама, мого батька
  • (der ein Sohn ist eines Weibes aus den Töchtern Dans, und dessen Vater ein Tyrer gewesen ist); der weiß zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, Eisen, Steinen, Holz, rotem und blauem Purpur, köstlicher weißer Leinwand und Scharlach und einzugraben allerlei und allerlei kunstreich zu machen, was man ihm aufgibt, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines Herrn, des Königs David, deines Vaters.
  • (його матір з дочок Дана, а його батько — чоловік тирський), який уміє працювати із золотом, сріблом, міддю та залізом, з каменем і деревом, і ткати пурпуром, синім полотном, вісоном та кармазином, вирізувати різьблення і розумітися на будь-якому задуманому плані, який тільки даси йому з твоїми мудрими і мудрими мого володаря Давида, твого батька.
  • So sende nun mein Herr Weizen, Gerste, Öl und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat;
  • А тепер, зерно, ячмінь, олію і вино, про яке сказав мій володар, нехай буде послане твоїм слугам.
  • so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen’s auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von da magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.
  • А ми рубатимемо ліс з Лівану на всяку твою потребу і доставимо його на плотах морем до Йоппії, а ти доставиш його в Єрусалим.
  • Und Salomo zählte alle Fremdlinge im Lande Israel nach dem, daß David, sein Vater, sie gezählt hatte; und wurden gefunden 153,600.
  • І Соломон зібрав усіх мужів-прозелітів на землі Ізраїля згідно з їхнім переписом, який провів Давид, його батько, і знайдено сто п’ятдесят три тисячі шістсот.
  • Und er machte aus denselben 70,000 Träger und 80,000 Hauer auf dem Berge und 3600 Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.
  • З них сімдесят тисяч він зробив носіями, вісімдесят тисяч — каменярами, а три тисячі шістсот — наглядачами над народом.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 1) | (Das zweite Buch der Chronik 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026