Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Esra 10:19
-
Lutherbibel
und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;
-
Sie gaben die Hand darauf, ihre Frauen wegzuschicken und als Buße für ihre Schuld einen Widder zu bezahlen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и они дали руки свои во уверение, что отпустят жён своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
які поданням руки зобов'язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину; -
(en) King James Bible ·
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. -
(en) New International Bible Version ·
(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.) -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дали вони руки свої на те, що відправлять жінок своїх, та що за свою провину мають принести барана в жертву; -
(en) New King James Bible Version ·
And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все они обещали разойтись со своими жёнами. И потом каждый из них принёс барана из стада в жертву за грех. Они сделали это за свою вину. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони дали свою запоруку, що відішлють своїх жінок, а за свою провину з овець принесли барана за провину [1]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
-
(en) New Living Bible Translation ·
They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering. -
(en) New American Standard Bible ·
They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.