Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 9) | (Das Buch Nehemia 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.
  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
  • Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.
  • And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • So laßt uns nun einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.
  • Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lorda and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
  • So mache dich auf! denn dir gebührt’s; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!
  • Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.
  • Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
  • Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.
  • Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night,b neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.
  • And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
  • Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.
  • and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
  • Da versammelten sich alle Männer Juda’s und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am 20. Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.
  • Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.
  • And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
  • So bekennet nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.
  • Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
  • Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.
  • Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist’s auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.
  • But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.
  • Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
  • (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
  • Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;
  • Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men,c heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
  • und sie richteten’s aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
  • and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
  • Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
  • Those Guilty of Intermarriage

    Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
  • und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;
  • They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.d
  • unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;
  • Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usia;
  • Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;
  • Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita, Pethahja, Juda und Elieser;
  • Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.
  • Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
  • Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;
  • And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,e and Benaiah.
  • unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;
  • Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;
  • Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;
  • Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;
  • Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • unter den Kindern Pahath–Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;
  • Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja, Simeon,
  • Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Benjamin, Malluch und Semarja;
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;
  • Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,
  • Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Benaja, Bedja, Cheluhi,
  • Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
  • Vanja, Meremoth, Eljasib,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Matthanja, Matthnai, Jaesai,
  • Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
  • Bani, Binnui, Simei,
  • Of the sons of Binnui:f Shimei,
  • Selemja, Nathan, Adaja,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Machnadbai, Sasai, Sarai,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Asareel, Selemja, Semarja,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Sallum, Amarja und Joseph;
  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.
  • Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
  • All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.g

  • ← (Das Buch Esra 9) | (Das Buch Nehemia 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026