Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Esra 10:44
-
Lutherbibel
Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle diese Männer hatten Frauen aus den anderen Völkern geheiratet. Nun trennten sie sich von ihnen und ihren Kindern. -
Alle diese hatten fremde Frauen geheiratet; und darunter gab es Frauen, mit denen sie Kinder hatten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Все сии взяли за себя жён иноплеменных, и некоторые из сих жён родили им детей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми. -
(en) King James Bible ·
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усї цї взяли собі жінок чужоплеміннїх, і декотрі з сих жінок породили їм дїтей. -
(en) New King James Bible Version ·
All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все эти люди были женаты на женщинах-чужестранках. И у некоторых из них были дети от этих жён. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі вони взяли жінок-чужинок і породили від них синів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.54 -
(en) New American Standard Bible ·
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.