Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 1:5
-
Lutherbibel
und sprach: Ach HERR, Gott des Himmels, großer und schrecklicher Gott, der da hält den Bund und die Barmherzigkeit denen, die ihn lieben und seine Gebote halten,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ach, HERR, du Gott des Himmels, du großer und ehrfurchtgebietender Gott! Du hältst deinen Bund mit uns und erweist allen deine Güte, die dich lieben und nach deinen Geboten leben. -
Ich sagte: Ach, HERR, Gott des Himmels, du großer und Furcht gebietender Gott, der den Bund und die Huld bewahrt denen, die ihn lieben und seine Gebote bewahren!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорил: Господи, Боже небес, Боже великий и страшный, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим заповеди Твои! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і говорив: О Господи, Боже неба, Боже великий і страшний, що додержуєш союз і милость тим, які тебе люблять і бережуть твої заповіді! -
(en) King James Bible ·
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: -
(en) New International Bible Version ·
Then I said:
“Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments, -
(en) English Standard Bible Version ·
And I said, “O Lord God of heaven, the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І говорив: Господи, Боже небес, Боже великий і страшний, додержуючий завіт і ласку тим, що люблять тебе й перестерігають заповідї твої! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем я произнёс следующую молитву: Господи, Боже небесный, Ты великий и могущественный Бог. Ты — Бог, хранящий Свой завет любви к людям, которые любят Тебя и подчиняются Твоим заветам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і сказав: Ні, Господи, Боже неба, сильний, великий і грізний, Той, Хто береже завіт і милосердя до тих, які Його люблять і дотримуються Його заповідей! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I сказав я: „Молю Тебе, Господи, Боже Небесний, Боже великий та грізни́й, що дотри́муєш заповіта та милість для тих, хто любить Тебе та дотримуєш заповіді Свої, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я говорил:
— Господи, Боже небес, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость к тем, кто любит Его и слушается Его повелений, -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I said,
“O LORD, God of heaven, the great and awesome God who keeps his covenant of unfailing love with those who love him and obey his commands, -
(en) New American Standard Bible ·
I said, “I beseech You, O LORD God of heaven, the great and awesome God, who preserves the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,