Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 2:14
-
Lutherbibel
Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann zog ich nach Norden zum Quelltor und zum Königsteich. Als mein Reittier keinen Weg mehr durch die Trümmer fand, -
Ich ritt zum Quelltor und zum Königsteich hinüber. Hier konnte ich mit dem Reittier nicht mehr vorwärtskommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоёму, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі прийшов до Джерельних воріт і до царської саджавки, але там не було місця перейти для скотини, що була підо мною. -
(en) King James Bible ·
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. -
(en) New International Bible Version ·
Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through; -
(en) English Standard Bible Version ·
Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приїхав я до воріт Криничаних і до царського водопроводу, але там не було місця, щоб пройти животинї, що була підо мною, -
(en) New King James Bible Version ·
Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to pass. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем я поехал к воротам Источника и к Царскому пруду. Но когда я подъехал ближе, я увидел, что там не было достаточно места, чтобы проехать на лошади. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я прийшов до Брами Аїн і до Купелі царя, і не було місця для тварини, яка піді мною, аби перейти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І перейшов я до Джерельної брами та до царсько́го ставу, та там не було місця для перехо́ду худоби, що була́ підо мною. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом я проехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал; -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I went to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but my donkey couldn’t get through the rubble. -
(en) New American Standard Bible ·
Then I passed on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no place for my mount to pass.