Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 4:17
-
Lutherbibel
Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sogar nachts zog ich meine Kleider nicht aus, und auch meine Verwandten, meine Mitarbeiter und die Männer meiner Leibwache waren jederzeit einsatzbereit mit der Waffe in der Hand. -
Weder ich noch meine Brüder, weder meine Leute noch die Wachmannschaft, die mich begleitete, keiner von uns zog seine Kleider aus; jeder legte seines nur am Wasser ab.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копьё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ні я, ні брати мої, ні мої слуги, ні сторожа коло мене, — ніхто з нас не скидав з себе одежі; в кожного в руці був меч. -
(en) King James Bible ·
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. -
(en) New International Bible Version ·
who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, -
(en) English Standard Bible Version ·
who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ті, що будували мур і носили тягарі, що на їх накладали, робили однією рукою роботу, а в другій держали спис. -
(en) New King James Bible Version ·
Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Строители и их помощники в одной руке держали свои инструменты, а в другой руке держали оружие. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я був там, а мужі-охоронці — позаду мене, і не було між нами такого чоловіка, хто скидав би свій одяг. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ні я, ані брати мої, ані юнаки́ мої, ані сторожі́, що були за мною, ми не здіймали своєї оде́жі, — кожен мав свою зброю при своє́му стегні́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
который строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие, -
(en) New Living Bible Translation ·
who were building the wall. The laborers carried on their work with one hand supporting their load and one hand holding a weapon. -
(en) New American Standard Bible ·
Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon.