Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 8) | (Das Buch Nehemia 10) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Am 24. Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen
  • The People Confess Their Sins

    Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and with [a]dust on their heads.
  • und sonderten den Samen Israels ab von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetaten.
  • Then those of Israelite lineage separated themselves from all foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
  • Und standen auf an ihrer Stätte, und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, ein Viertel des Tages; und ein Viertel bekannten sie und beteten an den HERRN, ihren Gott.
  • And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for one-fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the Lord their God.
  • Und auf dem hohen Platz für die Leviten standen auf Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Bunni, Serebja, Bani und Chenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott.
  • Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the [b]stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the Lord their God.
  • Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja, Pethahja sprachen: Auf! Lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der erhaben ist über allen Preis und Ruhm.
  • And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said:
    “Stand up and bless the Lord your God
    Forever and ever!
    “Blessed be Your glorious name,
    Which is exalted above all blessing and praise!
  • HERR, du bist’s allein, du hast gemacht den Himmel und aller Himmel Himmel mit allem ihrem Heer, die Erde und alles, was darauf ist, die Meere und alles, was darinnen ist; du machst alles lebendig, und das himmlische Heer betet dich an.
  • You alone are the Lord;
    You have made heaven,
    The heaven of heavens, with all their host,
    The earth and everything on it,
    The seas and all that is in them,
    And You preserve them all.
    The host of heaven worships You.
  • Du bist der HERR, Gott, der du Abram erwählt hast und ihn von Ur in Chaldäa ausgeführt und Abraham genannt
  • “You are the Lord God,
    Who chose Abram,
    And brought him out of Ur of the Chaldeans,
    And gave him the name Abraham;
  • und sein Herz treu vor dir gefunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen zu geben das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter; und hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht.
  • You found his heart faithful before You,
    And made a covenant with him
    To give the land of the Canaanites,
    The Hittites, the Amorites,
    The Perizzites, the Jebusites,
    And the Girgashites —
    To give it to his descendants.
    You have performed Your words,
    For You are righteous.
  • Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer
  • “You saw the affliction of our fathers in Egypt,
    And heard their cry by the Red Sea.
  • und Zeichen und Wunder getan an Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volk seines Landes; denn du erkanntest, daß sie stolz wider sie waren, und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist.
  • You showed signs and wonders against Pharaoh,
    Against all his servants,
    And against all the people of his land.
    For You knew that they acted [c]proudly against them.
    So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • Und hast das Meer vor ihnen zerrissen, daß sie mitten im Meer trocken hindurchgingen, und ihre Verfolger in die Tiefe geworfen wie Steine in mächtige Wasser
  • And You divided the sea before them,
    So that they went through the midst of the sea on the dry land;
    And their persecutors You threw into the deep,
    As a stone into the mighty waters.
  • und sie geführt des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule, ihnen zu leuchten auf dem Wege, den sie zogen.
  • Moreover You led them by day with a cloudy pillar,
    And by night with a pillar of fire,
    To give them light on the road
    Which they should travel.
  • Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftiges Recht und ein rechtes Gesetz und gute Gebote und Sitten
  • “You came down also on Mount Sinai,
    And spoke with them from heaven,
    And gave them just ordinances and true laws,
    Good statutes and commandments.
  • und deinen heiligen Sabbat ihnen kundgetan und Gebote, Sitten und Gesetz ihnen geboten durch deinen Knecht Mose,
  • You made known to them Your holy Sabbath,
    And commanded them precepts, statutes and laws,
    By the hand of Moses Your servant.
  • und hast ihnen Brot vom Himmel gegeben, da sie hungerte, und Wasser aus dem Felsen lassen gehen, da sie dürstete, und ihnen geredet, sie sollten hineingehen und das Land einnehmen, darüber du deine Hand hobst, es ihnen zu geben.
  • You gave them bread from heaven for their hunger,
    And brought them water out of the rock for their thirst,
    And told them to go in to possess the land
    Which You had [d]sworn to give them.
  • Aber unsre Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten,
  • “But they and our fathers acted [e]proudly,
    Hardened[f] their necks,
    And did not heed Your commandments.
  • und weigerten sich zu hören und gedachten auch nicht an deine Wunder, die du an ihnen tatest; sondern sie wurden halsstarrig und warfen ein Haupt auf, daß sie sich zurückwendeten zu ihrer Dienstbarkeit in ihrer Ungeduld. Aber du, mein Gott, vergabst und warst gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht.
  • They refused to obey,
    And they were not mindful of Your wonders
    That You did among them.
    But they hardened their necks,
    And [g]in their rebellion
    They appointed a leader
    To return to their bondage.
    But You are God,
    Ready to pardon,
    Gracious and merciful,
    Slow to anger,
    Abundant in kindness,
    And did not forsake them.
  • Und ob sie wohl ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat! und taten große Lästerungen:
  • “Even when they made a molded calf for themselves,
    And said, ‘This is your god
    That brought you up out of Egypt,’
    And worked great provocations,
  • doch verließest du sie nicht in der Wüste nach deiner großen Barmherzigkeit, und die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, sie zu führen auf dem Wege, noch die Feuersäule des Nachts, ihnen zu leuchten auf dem Wege, den sie zogen.
  • Yet in Your manifold mercies
    You did not forsake them in the wilderness.
    The pillar of the cloud did not depart from them by day,
    To lead them on the road;
    Nor the pillar of fire by night,
    To show them light,
    And the way they should go.
  • Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete.
  • You also gave Your good Spirit to instruct them,
    And did not withhold Your manna from their mouth,
    And gave them water for their thirst.
  • 40 Jahre versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte. Ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße zerschwollen nicht.
  • Forty years You sustained them in the wilderness;
    They lacked nothing;
    Their clothes did not wear out
    And their feet did not swell.
  • Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon, und das Land Ogs, des Königs von Basan.
  • “Moreover You gave them kingdoms and nations,
    And divided them into [h]districts.
    So they took possession of the land of Sihon,
    [i]The land of the king of Heshbon,
    And the land of Og king of Bashan.
  • Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten.
  • You also multiplied their children as the stars of heaven,
    And brought them into the land
    Which You had told their fathers
    To go in and possess.
  • Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hände, ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen.
  • So the [j]people went in
    And possessed the land;
    You subdued before them the inhabitants of the land,
    The Canaanites,
    And gave them into their hands,
    With their kings
    And the people of the land,
    That they might do with them as they wished.
  • Und sie gewannen feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser ein voll allerlei Güter, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölgärten und Bäume, davon man ißt, die Menge, und sie aßen und wurden satt und fett und lebten in Wonne durch deine große Güte.
  • And they took strong cities and a rich land,
    And possessed houses full of all goods,
    Cisterns already dug, vineyards, olive groves,
    And [k]fruit trees in abundance.
    So they ate and were filled and grew fat,
    And delighted themselves in Your great goodness.
  • Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück und erwürgten deine Propheten, die ihnen zeugten, daß sie sollten sich zu dir bekehren, und taten große Lästerungen.
  • “Nevertheless they were disobedient
    And rebelled against You,
    Cast Your law behind their backs
    And killed Your prophets, who [l]testified against them
    To turn them to Yourself;
    And they worked great provocations.
  • Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel, und durch deine große Barmherzigkeit gabst du ihnen Heilande, die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand.
  • Therefore You delivered them into the hand of their enemies,
    Who oppressed them;
    And in the time of their trouble,
    When they cried to You,
    You heard from heaven;
    And according to Your abundant mercies
    You gave them deliverers who saved them
    From the hand of their enemies.
  • Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wieder übel vor dir. So verließest du sie in ihrer Feinde Hand, daß sie über sie herrschten. So schrieen sie dann wieder zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel und errettetest sie nach deiner großen Barmherzigkeit vielmal.
  • “But after they had rest,
    They again did evil before You.
    Therefore You left them in the hand of their enemies,
    So that they had dominion over them;
    Yet when they returned and cried out to You,
    You heard from heaven;
    And many times You delivered them according to Your mercies,
  • Und du ließest ihnen bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht und sündigten an deinen Rechten (durch welche ein Mensch lebt, so er sie tut und kehrten dir den Rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.
  • And [m]testified against them,
    That You might bring them back to Your law.
    Yet they acted [n]proudly,
    And did not heed Your commandments,
    But sinned against Your judgments,
    ‘Which if a man does, he shall live by them.’
    And they shrugged their shoulders,
    [o]Stiffened their necks,
    And would not hear.
  • Und du verzogst viele Jahre über ihnen und ließest ihnen bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen’s nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der Völker in den Ländern.
  • Yet for many years You had patience with them,
    And [p]testified against them by Your Spirit in Your prophets.
    Yet they would not listen;
    Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott.
  • Nevertheless in Your great mercy
    You did not utterly consume them nor forsake them;
    For You are God, gracious and merciful.
  • Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und schrecklich, der du hältst Bund und Barmherzigkeit, achte nicht gering alle die Mühsal, die uns getroffen hat, unsre Könige, Fürsten, Priester, Propheten, Väter und dein ganzes Volk von der Zeit an der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag.
  • “Now therefore, our God,
    The great, the mighty, and awesome God,
    Who keeps covenant and mercy:
    Do not let all the [q]trouble seem small before You
    That has come upon us,
    Our kings and our princes,
    Our priests and our prophets,
    Our fathers and on all Your people,
    From the days of the kings of Assyria until this day.
  • Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen.
  • However You are just in all that has befallen us;
    For You have dealt faithfully,
    But we have done wickedly.
  • Und unsre Könige, Fürsten, Priester und Väter haben nicht nach deinem Gesetz getan und auch nicht achtgehabt auf deine Gebote und Zeugnisse, die du hast ihnen lassen bezeugen.
  • Neither our kings nor our princes,
    Our priests nor our fathers,
    Have kept Your law,
    Nor heeded Your commandments and Your testimonies,
    With which You testified against them.
  • Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabst, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargegeben hast, und haben sich nicht bekehrt von ihrem bösen Wesen.
  • For they have not served You in their kingdom,
    Or in the many good things that You gave them,
    Or in the large and rich land which You set before them;
    Nor did they turn from their wicked works.
  • Siehe, wir sind heutigestages Knechte, und in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte.
  • “Here we are, servants today!
    And the land that You gave to our fathers,
    To eat its fruit and its bounty,
    Here we are, servants in it!
  • Und sein Ertrag mehrt sich den Königen, die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen; und sie herrschen über unsre Leiber und unser Vieh nach ihrem Willen, und wir sind in großer Not.
  • And it yields much increase to the kings
    You have set over us,
    Because of our sins;
    Also they have dominion over our bodies and our cattle
    At their pleasure;
    And we are in great distress.

  • ← (Das Buch Nehemia 8) | (Das Buch Nehemia 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026