Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
На закінчення. Псалом Давида.
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
Визволи мене, Господи, від поганої людини, визволи мене від безбожного чоловіка:
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
такі задумували неправедне в серці, весь день готувалися воювати.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Вони вигострили свій язик, наче гадюки, — зміїна отрута на їхніх устах.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Захисти мене, Господи, від руки грішника, визволи мене від неправедних людей, які задумали поставити перепону ногам моїм.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Горді наставили на мене капкан і натягнули мотузки, поклали пастки для моїх ніг, на стежці наставили на мене сильце.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Я сказав Господу: Ти — мій Бог! Господи, почуй голос мого благання.
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Господи, Владико, Ти — сила мого спасіння, Ти вберіг мою голову в день бою.
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Господи, не видай мене грішникові, проти мого бажання. Вони задумали зло проти мене — не залиш мене, щоб ніколи вони не піднялися.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Що ж до проводиря їхнього оточення, — злоба їхніх уст покриє їх.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
На них спаде розпечене вугілля, Ти скинеш їх у вогонь, — вони не встоять у бідах.
Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Людина, яка лихословить, не встоїть на землі: зло вполює і знищить неправедну людину.
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.
Я збагнув, що Господь вчинить суд бідному і відімстить за убогого.