Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 14:24
-
Lutherbibel
Als nun die Morgenwache kam, schaute der HERR auf der Ägypter Heer aus der Feuersäule und Wolke und machte einen Schrecken in ihrem Heer
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kurz vor Tagesanbruch blickte der HERR aus der Wolken- und Feuersäule auf das ägyptische Heer hinab und stiftete Verwirrung in ihren Reihen. -
Um die Zeit der Morgenwache blickte der HERR aus der Feuer- und Wolkensäule auf das Lager der Ägypter und brachte es in Verwirrung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привёл в замешательство стан Египтян; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В ранішню сторожу глянув Господь із вогненного та хмарового стовпа на єгипетський табір та й стривожив його; -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, -
(en) New International Bible Version ·
During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion. -
(en) English Standard Bible Version ·
And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сталось у ранїшню сторожу, що споглянув Господь на табір із огняного й хмаряного стовпа, та й стрівожив табір Египтїйський. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию и тут же напал на них и победил их всех. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося за ранішньої сторожі: у стовпі полум’яному й хмарному Господь поглянув на табір єгиптян і послав у табір єгиптян замішання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося за ранньої сторожі, і поглянув Господь на єгипетський та́бір у стовпі огня й хмари, та й привів у замі́шання єгипетський та́бір. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение. -
(en) New Living Bible Translation ·
But just before dawn the LORD looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion. -
(en) New American Standard Bible ·
At the morning watch, the LORD looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion.