Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 21:9
-
Lutherbibel
Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hat er sie für seinen Sohn als Frau bestimmt, muss er sie rechtlich einer Tochter gleichstellen. -
Hat er sie für seinen Sohn bestimmt, verfahre er mit ihr nach dem Recht, das für Töchter gilt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж синові своєму набув її, по праву дочок мусить поступати з нею. -
(en) King James Bible ·
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. -
(en) New International Bible Version ·
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter. -
(en) English Standard Bible Version ·
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А коли синові свойму призначив її, дак по праву дочки мусить чинить із нею. -
(en) New King James Bible Version ·
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж заручив її синові, то нехай обходиться з нею за правами дочок. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выбрав ее женой для сына, пусть даст ей права дочери. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter. -
(en) New American Standard Bible ·
“If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.