Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 22:21
-
Lutherbibel
Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Benachteiligt die Witwen und Waisen nicht! -
Ihr sollt keine Witwe oder Waise ausnützen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ані вдови, ані сироти не будеш утісняти. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
“Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не тїснити меш чуженицї і не гнобити меш його; були бо ви чуженицями в Египецькій землї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Помни, что в прошлом ты был чужестранцем в земле Египетской, поэтому не обманывай чужестранца в своей земле и не вреди ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Жодної вдови і сироти не кривдьте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Жодної вдови та сироти не будеш гноби́ти; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не притесняй поселенцев, не угнетай их: вы сами были поселенцами в Египте. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.