Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird dabei geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen.
Responsibility for Property
“If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
“If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
Ist aber die Sonne über ihn aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten; hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.
Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei ein Ochse, Esel oder Schaf, so soll er’s zwiefältig wiedergeben.
Wenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädigt, daß er sein Vieh läßt Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberg wiedererstatten.
If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
Wenn ein Feuer auskommt und ergreift die Dornen und verbrennt die Garben oder Getreide, das noch steht, oder den Acker, so soll der wiedererstatten, der das Feuer angezündet hat.
“If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Wenn jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte zu bewahren gibt, und es wird demselben aus seinem Hause gestohlen: findet man den Dieb, so soll er’s zwiefältig wiedergeben;
“If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
findet man aber den Dieb nicht, so soll man den Hauswirt vor die »Götter« bringen, ob er nicht seine Hand habe an seines Nächsten Habe gelegt.
“If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
Wo einer den andern beschuldigt um irgend ein Unrecht, es sei um Ochsen oder Esel oder Schaf oder Kleider oder allerlei, das verloren ist, so soll beider Sache vor die »Götter« kommen. Welchen die »Götter« verdammen, der soll’s zwiefältig seinem Nächsten wiedergeben.
If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder Ochsen oder ein Schaf oder irgend ein Vieh zu bewahren gibt, und es stirbt ihm oder wird beschädigt oder wird ihm weggetrieben, daß es niemand sieht,
“For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor.
so soll man’s unter ihnen auf einen Eid bei dem HERRN kommen lassen, ob er nicht habe seine Hand an seines Nächsten Habe gelegt; und des Gutes Herr soll’s annehmen, also daß jener nicht bezahlen müsse.
If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,
Stiehlt’s ihm aber ein Dieb, so soll er’s seinem Herrn bezahlen.
then an oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good.
Wird es aber zerrissen, soll er Zeugnis davon bringen und nicht bezahlen.
But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Wenn’s jemand von seinem Nächsten entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt, daß sein Herr nicht dabei ist, so soll er’s bezahlen.
If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
Ist aber sein Herr dabei, soll er’s nicht bezahlen, so er’s um sein Geld gedingt hat.
“And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.
Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.
If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.
Moral and Ceremonial Principles
“If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
“If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.
“You shall not permit a sorceress to live.
Wer den Göttern opfert und nicht dem HERRN allein, der sei verbannt.
“Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
“He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.
Wirst du sie bedrängen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;
“You shall not afflict any widow or fatherless child.
so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden.
If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben.
and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;
“If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
denn sein Kleid ist seine einzige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig.
If you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.
Den »Göttern« sollst du nicht fluchen, und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht lästern.
For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am gracious.
Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
“You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schafe. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tag sollst du mir’s geben.
“You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.