Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 23:18
-
Lutherbibel
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fett der Tiere, die ihr mir an den Festtagen opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben. -
Beim Schlachten sollst du das Blut meines Opfers nicht über gesäuertes Brot fließen lassen. Das Fett meines Festopfers darf nicht bis zum Morgen liegen bleiben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не приноситимеш крови жертви моєї разом із квашеним хлібом; і не зоставатиметься жир жертви під час мого свята до ранку. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. -
(en) New International Bible Version ·
“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не приносити меш з квашеним хлїбом кров жертви моєї; і не зоставати меться жир сьвята мого до ранку. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда заколешь животное и принесёшь его кровь в жертву, не приноси хлеб, в котором есть закваска, и не оставляй мяса до следующего дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, коли вижену народи з-перед твого обличчя і поширю твої кордони, то не приноситимеш крові Моєї жертви на квашеному, і не лежатиме жир з Мого свята до ранку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не будеш прино́сити крови жертви Моєї на квашенім, а лій Моєї святкової жертви не буде ночува́ти аж до ра́нку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб.
Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not offer the blood of my sacrificial offerings together with any baked goods containing yeast. And do not leave the fat from the festival offerings until the next morning. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.