Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 3:20
-
Lutherbibel
Denn ich werde meine Hand ausstrecken und Ägypten schlagen mit allerlei Wundern, die ich darin tun werde. Darnach wird er euch ziehen lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum werde ich meine Hand erheben und die Ägypter strafen. Mit gewaltigen Taten werde ich ihnen zusetzen, bis der Pharao euch ziehen lässt. -
Erst wenn ich meine Hand ausstrecke und Ägypten niederschlage mit allen meinen Wundern, die ich in seiner Mitte vollbringe, wird er euch ziehen lassen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди него; и после того он отпустит вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді я простягну мою руку й вдарю по Єгипті всіма, моїми чудесами, що творитиму посеред нього, і тоді він вас відпустить. -
(en) King James Bible ·
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. -
(en) New International Bible Version ·
So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І простягну руку мою, і вдарю на Египет усїма чудесами моїми, що сотворю між ними, а потім відпустить вас. -
(en) New King James Bible Version ·
So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я употреблю свою великую силу против Египта, сделаю так, что удивительные вещи произойдут в той земле; и тогда он отпустит вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І простягну руку, і уражу єгиптян усіма Моїми чудесами, які вчиню між ними, — і після того Він відішле вас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Я витягну Свою руку, та й поб'ю Єгипет усіма чудами Моїми, що вчиню серед нього, а потому він відпустить вас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нем совершу. После этого он отпустит вас. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go. -
(en) New American Standard Bible ·
“So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.