Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 3:21
-
Lutherbibel
Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich will euch bei den Ägyptern Achtung verschaffen. Ihr werdet das Land nicht mit leeren Händen verlassen. -
Dann werde ich diesem Volk Gunst in den Augen der Ägypter verschaffen, und wenn ihr wegzieht, werdet ihr nicht mit leeren Händen gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдёте, то пойдёте не с пустыми руками: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я дам цьому народові ласку в очах єгиптян так, що як будете виходити, не підете з порожніми руками; -
(en) King James Bible ·
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: -
(en) New International Bible Version ·
“And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дам ласку людям сим в очу в Египтянів, і станеться, що, як вийдете, пійдете не в порожнї. -
(en) New King James Bible Version ·
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделаю так, что египтяне будут по-доброму относиться к израильскому народу. Они дадут вашему народу множество даров, когда вы будете покидать Египет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цьому народові Я дам милість у єгиптян, і коли будете виходити, то не вийдете з порожніми руками. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Я дам милість цьому наро́дові в очах Єгипту, — і станеться, коли пі́дете, не пі́дете ви впорожні! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдете с пустыми руками. -
(en) New Living Bible Translation ·
And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.