Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 34:12
-
Lutherbibel
Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf keinen Fall dürft ihr euch mit den Bewohnern des Landes verbünden, in das ihr kommt! Sonst wird euch das zum Verhängnis. -
Du hüte dich aber, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommst, einen Bund zu schließen; sie könnten dir sonst zu einer Falle in deiner Mitte werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдёшь, дабы они не сделались сетью среди вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бережися заключати союз із мешканцями краю, куди ввійдеш, щоб вони не стали тенетами для вас. -
(en) King James Bible ·
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: -
(en) New International Bible Version ·
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Остерегайсь чинити вмову з осадниками тієї країни, що в їх землю ввіходиш, щоб не зробились вони сїткою проміж вами. -
(en) New King James Bible Version ·
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будь осторожен! Не вступай в союз ни с какими народами, живущими в той земле, куда ты идёшь. Если ты вступишь с ними в союз, они принесут вам беду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Остерігайся, щоб ти не уклав завіту з тими, які живуть на землі, в яку ти ввійдеш, щоб не було між вами спокуси! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стережися, щоб не склав ти умо́ви з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, — щоб він не став па́сткою серед тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Be very careful never to make a treaty with the people who live in the land where you are going. If you do, you will follow their evil ways and be trapped. -
(en) New American Standard Bible ·
“Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.