Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 34:16
-
Lutherbibel
und daß du nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben dann ihren Göttern nachlaufen und machen deine Söhne auch ihren Göttern nachlaufen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr würdet vielleicht eure Söhne mit ihren Töchtern verheiraten, und diese Frauen würden eure Söhne dazu verführen, auch den anderen Göttern nachzulaufen. -
Du wirst von ihren Töchtern für deine Söhne Frauen nehmen; sie werden mit ihren Göttern Unzucht treiben und auch deine Söhne zur Unzucht mit ihren Göttern verführen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не бери из дочерей их жён сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Згодом почнеш брати їхніх дочок для синів своїх, і будуть блудувати дочки їхні з богами своїми і вводити синів твоїх до блуду з богами їхніми. -
(en) King James Bible ·
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. -
(en) New International Bible Version ·
And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same. -
(en) English Standard Bible Version ·
and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будеш брати дочки їх за синів своїх, і будуть блудовати дочки їх за богами своїми, і приводити синів твоїх до блуду за богами своїми. -
(en) New King James Bible Version ·
and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если ты выберешь их дочерей в жёны своим сыновьям, то дочери их, служа лжебогам, могут убедить твоих сыновей делать то же самое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб ти не взяв їхніх дочок для своїх синів, а своїх дочок не дав їхнім синам; і щоб твої дочки не чинили розпусти, ідучи за їхніми богами, і щоб твої сини не чинили розпусти, ідучи за їхніми богами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не візьмеш із дочо́к його для синів своїх, бо будуть вони любоді́яти вслід за бога́ми своїми, і вчинять розпу́сниками синів твоїх вслід за богами своїми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы станете брать из их народа дочерей в жены своим сыновьям, и их дочери, которые распутничают со своими богами, заставят делать то же самое и ваших сыновей. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then you will accept their daughters, who sacrifice to other gods, as wives for your sons. And they will seduce your sons to commit adultery against me by worshiping other gods. -
(en) New American Standard Bible ·
and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.