Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 5:22
-
Lutherbibel
Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da rief Mose zum HERRN: »Ach, Herr, warum hast du deinem Volk das angetan? Und warum hast du mich überhaupt hierhergesandt? -
Da wandte sich Mose an den HERRN und sagte: Mein Herr, wozu behandelst du dieses Volk so schlecht? Wozu hast du mich denn gesandt?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді звернувся Мойсей до Господа й каже: "Господи, чому допустив єси таке лихо на цих людей! Чому ти послав мене? -
(en) King James Bible ·
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? -
(en) New International Bible Version ·
God Promises Deliverance
Moses returned to the Lord and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me? -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Moses turned to the Lord and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вернувся Мойсей до Господа, і каже: Господи Боже мій! Про що напустив єси такий напуст на сих людей? І про що се послав єси мене? -
(en) New King James Bible Version ·
Israel’s Deliverance Assured
So Moses returned to the Lord and said, “Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей молился Господу, говоря: "Господи, для чего Ты подверг такому бедствию Свой народ? Для чего послал меня сюда? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Мойсей повернувся до Господа і сказав: Господи, чому вчинив Ти зло цьому народові? І чому Ти послав мене? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: „Господи, чому Ти кривду вчинив цьому наро́дові? Чому Ти послав мені це? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей обратился к Господу и сказал:
— Владыка, зачем Ты навел на этот народ беду? Для чего Ты послал меня? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Moses went back to the LORD and protested, “Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me? -
(en) New American Standard Bible ·
Then Moses returned to the LORD and said, “O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?