Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

Lutherbibel

New International Bible Version

  • Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
  • He

    How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil are doves.
    Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
    Each has its twin;
    not one of them is alone.
  • Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
  • Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran 1000 Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
  • Your neck is like the tower of David,
    built with courses of stonea;
    on it hang a thousand shields,
    all of them shields of warriors.
  • Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
  • Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle
    that browse among the lilies.
  • Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
  • Until the day breaks
    and the shadows flee,
    I will go to the mountain of myrrh
    and to the hill of incense.
  • Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
  • You are altogether beautiful, my darling;
    there is no flaw in you.
  • Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
  • Come with me from Lebanon, my bride,
    come with me from Lebanon.
    Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir, the summit of Hermon,
    from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
  • Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
  • You have stolen my heart, my sister, my bride;
    you have stolen my heart
    with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.
  • Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
  • How delightful is your love, my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,
    and the fragrance of your perfume
    more than any spice!
  • Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
  • Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.
    The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.
  • Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
  • You are a garden locked up, my sister, my bride;
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  • Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    with choice fruits,
    with henna and nard,
  • Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
  • nard and saffron,
    calamus and cinnamon,
    with every kind of incense tree,
    with myrrh and aloes
    and all the finest spices.
  • Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
  • You areb a garden fountain,
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.
  • Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
  • She

    Awake, north wind,
    and come, south wind!
    Blow on my garden,
    that its fragrance may spread everywhere.
    Let my beloved come into his garden
    and taste its choice fruits.

  • ← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026