Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
  • [Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
  • Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
  • Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran 1000 Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
  • Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
  • Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
  • Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
  • Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
  • Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
  • Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
  • Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
  • Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
  • Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
  • Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
  • Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
  • Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
  • Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
  • С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
  • Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
  • Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
  • Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
  • Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
  • нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
  • Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
  • Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
  • Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
  • [Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

  • ← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026