Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied Salomos 5:13
-
Lutherbibel
Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seine Wangen duften nach Balsamkräutern, nach kostbaren Salben. Seine Lippen leuchten wie rote Lilien, sie sind mit Myrrhenöl benetzt. -
Seine Wangen sind wie Balsambeete, darin Gewürzkräuter sprießen, seine Lippen wie Lilien; sie tropfen von flüssiger Myrrhe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
щёки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щоки його, немов пахуча грядка, неначе квітники рослин запахущих. Уста його — лілеї, що крапають міррою дорогоцінною. -
(en) King James Bible ·
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. -
(en) New International Bible Version ·
His cheeks are like beds of spice
yielding perfume.
His lips are like lilies
dripping with myrrh. -
(en) English Standard Bible Version ·
His cheeks are like beds of spices,
mounds of sweet-smelling herbs.
His lips are lilies,
dripping liquid myrrh. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоки його — цьвітник пахущий, грядочки принадного зілля; губи — мов ті лилїи, що капле з їх мирра; -
(en) New King James Bible Version ·
His cheeks are like a bed of spices,
Banks of scented herbs.
His lips are lilies,
Dripping liquid myrrh. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Щёки его — сад ароматный, как цветы для духов, губы его-лилии, с которых капает мирра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
його щоки, наче посудини з ароматами, що видають запашність, його губи — лілеї, що капають добірну смирну, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Щеки его, словно грядки пряностей,
издающих аромат.
Губы его, словно лилии,
источающие мирру. -
(en) New Living Bible Translation ·
His cheeks are like gardens of spices
giving off fragrance.
His lips are like lilies,
perfumed with myrrh. -
(en) New American Standard Bible ·
“His cheeks are like a bed of balsam,
Banks of sweet-scented herbs;
His lips are lilies
Dripping with liquid myrrh.