Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied Salomos 8:1
-
Lutherbibel
O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ach, wärst du doch mein Bruder, hätte meine Mutter dich doch gestillt! Dann könnte ich dich unbekümmert küssen, wenn wir uns auf der Straße treffen, und niemand würde Anstoß daran nehmen! -
Ach, wärst du doch mein Bruder, genährt an den Brüsten meiner Mutter. Träfe ich dich draußen, ich würde dich küssen und niemand dürfte mich deshalb verachten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якби ж то ти був мені братом, що ссав груди матері моєї! Я, стрінувши тебе на вулиці, могла б тебе обняти і мене б не ганьблено. -
(en) King James Bible ·
Longing for Her Beloved
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. -
(en) New International Bible Version ·
If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me. -
(en) English Standard Bible Version ·
Longing for Her Beloved
Oh that you were like a brother to me
who nursed at my mother’s breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
and none would despise me. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой коли б же ти був мій братік рідний, що зо мною ссав груди в матері моєї! Тодї б я, й зустрівши тебе на улицї, тебе цїлувала, а мене б не суджено. -
(en) New King James Bible Version ·
Lovers Reunited at Their Country Home
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
О, якби ти, мій коханий, був тим, хто ссав груди моєї матері. Знайшовши тебе ззовні, я цілувала б тебе, і ніхто не зневажав би мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„О, коли б ти мені був за брата, що пе́рса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе,— і ніхто мені не докоря́в би! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили. -
(en) New Living Bible Translation ·
Young Woman
Oh, I wish you were my brother,
who nursed at my mother’s breasts.
Then I could kiss you no matter who was watching,
and no one would criticize me. -
(en) New American Standard Bible ·
The Lovers Speak
“Oh that you were like a brother to me
Who nursed at my mother’s breasts.
If I found you outdoors, I would kiss you;
No one would despise me, either.