Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied Salomos 8:12
-
Lutherbibel
Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren 1000, aber 200 den Hütern seiner Früchte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein! -
Mein eigener Weinberg liegt vor mir. Die tausend lass ich dir, Salomo, und zweihundert noch denen, die seine Frucht hüten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести — стерегущим плоды его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мій виноградник, що мені належить, перед очима в мене. Та тисяча для тебе, Соломоне, а двісті — сторожам його плоду. -
(en) King James Bible ·
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. -
(en) English Standard Bible Version ·
My vineyard, my very own, is before me;
you, O Solomon, may have the thousand,
and the keepers of the fruit two hundred. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А мій виноградник таки в мене. Нехай тобі, Соломоне, будуть твої тисячі, та ще й двістї сторожам плодів його. -
(en) New King James Bible Version ·
(To Solomon)
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты можешь, Соломон, себе оставить тысячу, дай каждому, кто виноград принёс, по двести сиклей серебром. А мой виноградник я буду держать для себя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мій виноградник, саме мій, переді мною. Тисяча тобі, Соломоне, і двісті тим, які стережуть його плід. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але мій виногра́дник, що маю його, при мені! Тобі, Соломо́не, хай буде та тисяча, а сторожа́м його пло́ду — дві сотні! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А мой виноградник в моем распоряжении!
Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,
а двести — взращивающим плоды. -
(en) New Living Bible Translation ·
But my vineyard is mine to give,
and Solomon need not pay a thousand pieces of silver.
But I will give two hundred pieces
to those who care for its vines.
Young Man -
(en) New American Standard Bible ·
“My very own vineyard is at my disposal;
The thousand shekels are for you, Solomon,
And two hundred are for those who take care of its fruit.”