Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 21:8
-
Lutherbibel
Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da ruft er auch schon laut wie ein Löwe: »Tag für Tag, o Herr, stehe ich hier auf dem Wachturm, und auch nachts verlasse ich meinen Posten nicht. -
Da rief der Seher: Auf dem Spähposten, Herr, stehe ich unablässig am Tag und auf meinem Wachtposten stehe ich bereit alle Nächte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І закричав вартівник: «Я визираю! Я, Господи, стою на башті цілими днями, стою на варті цілими ночами! -
(en) King James Bible ·
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І закричав, мов лев: Пане мій! ось я стою на сторожі цїлими днями, не рушався з місця цїлими ночами: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И однажды охранник закричал, как лев: "Создатель, я целые дни на башне стоял и следил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і приклич Урію на Господню сторожову вежу! А той сказав: Я стояв постійно вдень, і над табором стояв я цілу ніч, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И дозорный98 закричал:— День за днем, господин мой,99 я стою на башне,
каждую ночь я стою на своем посту. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the lookout called,
“O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
And I am stationed every night at my guard post.