Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 23:12
-
Lutherbibel
und spricht: Du sollst nicht mehr fröhlich sein, du geschändete Jungfrau, du Tochter Sidon! Nach Chittim mache dich auf und zieh fort; doch wirst du daselbst auch nicht Ruhe haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zu den Sidoniern sagt er: »Nie mehr werdet ihr feiern und jubeln, ihr Einwohner von Sidon. Eure Stadt gleicht nun einem Mädchen, das vergewaltigt wurde. Auf, flieht nur nach Zypern hinüber! Auch dort werdet ihr keine Ruhe finden. -
Er sagte: Nie mehr sollst du fröhlich sein, du vergewaltigte Jungfrau, Tochter Sidon. Zu den Kittäern mach dich auf, fahr hinüber, auch dort findest du keine Ruhe!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамлённая девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він сказав: «Не будеш більш веселитись, ти, осоромлена дівице, дочко сидонська! Вставай, переселись у Кіттім! Та й там не матимеш спокою. -
(en) King James Bible ·
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. -
(en) New International Bible Version ·
He said, “No more of your reveling,
Virgin Daughter Sidon, now crushed!
“Up, cross over to Cyprus;
even there you will find no rest.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said:
“You will no more exult,
O oppressed virgin daughter of Sidon;
arise, cross over to Cyprus,
even there you will have no rest.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав: Не будеш уже гуляти, ти, осоромлена дївице, дочко Сидонська! Вставай, переселяйся в Киттим, — хоч і там не мати меш спокою. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said, “You will rejoice no more,
O you oppressed virgin daughter of Sidon.
Arise, cross over to Cyprus;
There also you will have no rest.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "Дочь Сидона, ты не будешь больше радоваться". Зря жители Тира надеются на помощь Киттима. Если вы доплывёте до Киттима, всё равно и там вам не будет спасения. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І скажуть: Вже більше ви не будете зневажати і чинити неправду дочці Сідону. І якщо відійдеш до китійців, то і там не буде тобі спочинку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал:
— Ты не будешь более ликовать,
угнетенная девственная дочь Сидона!
Вставай, отправляйся на Кипр121 —
ты и там не найдешь покоя. -
(en) New Living Bible Translation ·
He says, “Never again will you rejoice,
O daughter of Sidon, for you have been crushed.
Even if you flee to Cyprus,
you will find no rest.” -
(en) New American Standard Bible ·
He has said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon.
Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”