Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 30:24
-
Lutherbibel
Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemengtes Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder bearbeitet, bekommen Kraftfutter aus Getreide zu fressen, das man sorgfältig von der Spreu getrennt hat. -
Die Rinder und Esel, die den Acker bearbeiten, fressen Futter mit Sauerampfer, das man mit Schaufel und Gabel ausstreut.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм солёный, очищенный лопатою и веялом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воли й осли, що обробляють землю, їстимуть солону пашу, провіяну лопатою та віялкою. -
(en) King James Bible ·
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. -
(en) New International Bible Version ·
The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А воли та осли, що порають поле, їсти муть посолену пашу, очищену, та перевіяну лопатою. -
(en) New King James Bible Version ·
Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground
Will eat cured fodder,
Which has been winnowed with the shovel and fan. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И скот и ослы твои ни в чём не будут знать нужды, лопатой и вилами ты будешь давать корм своему скоту. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ваші бики і воли, які працюють на землі, їстимуть полову, змішану з просіяним ячменем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а воли й віслюки́, що обро́блюють землю, будуть мі́шанку їсти солону, лопа́тою й ві́ялкою перечи́щену. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами. -
(en) New Living Bible Translation ·
The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind. -
(en) New American Standard Bible ·
Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.