Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 29) | (Der Prophet Jesaja 31) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Weh den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu Häufen eine Sünde über die andere;
  • Judah’s Worthless Treaty with Egypt

    “What sorrow awaits my rebellious children,”
    says the LORD.
    “You make plans that are contrary to mine.
    You make alliances not directed by my Spirit,
    thus piling up your sins.
  • die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens!
  • For without consulting me,
    you have gone down to Egypt for help.
    You have put your trust in Pharaoh’s protection.
    You have tried to hide in his shade.
  • Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
  • But by trusting Pharaoh, you will be humiliated,
    and by depending on him, you will be disgraced.
  • Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschafter gen Hanes gekommen;
  • For though his power extends to Zoan
    and his officials have arrived in Hanes,
  • aber sie müssen doch alle zu Schanden werden über dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann, weder zur Hilfe noch sonst zu Nutz, sondern nur zu Schande und Spott.
  • all who trust in him will be ashamed.
    He will not help you.
    Instead, he will disgrace you.”
  • Dies ist die Last über die Tiere, so gegen Mittag ziehen, da Löwen und Löwinnen sind, ja Ottern und feurige fliegende Drachen im Lande der Trübsal und Angst. Sie führen ihr Gut auf der Füllen Rücken und ihre Schätze auf der Kamele Höcker zu dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann.
  • This message came to me concerning the animals in the Negev:
    The caravan moves slowly
    across the terrible desert to Egypt —
    donkeys weighed down with riches
    and camels loaded with treasure —
    all to pay for Egypt’s protection.
    They travel through the wilderness,
    a place of lionesses and lions,
    a place where vipers and poisonous snakes live.
    All this, and Egypt will give you nothing in return.
  • Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen.
  • Egypt’s promises are worthless!
    Therefore, I call her Rahab —
    the Harmless Dragon.a
    A Warning for Rebellious Judah
  • So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich.
  • Now go and write down these words.
    Write them in a book.
    They will stand until the end of time
    as a witness
  • Denn es ist ein ungehorsames Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz,
  • that these people are stubborn rebels
    who refuse to pay attention to the LORD’s instructions.
  • sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei;
  • They tell the seers,
    “Stop seeing visions!”
    They tell the prophets,
    “Don’t tell us what is right.
    Tell us nice things.
    Tell us lies.
  • weichet vom Wege, gehet aus der Bahn; lasset den Heiligen Israels aufhören bei uns!
  • Forget all this gloom.
    Get off your narrow path.
    Stop telling us about your
    ‘Holy One of Israel.’”
  • Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dies Wort verwerft und verlaßt euch auf Frevel und Mutwillen und trotzt darauf,
  • This is the reply of the Holy One of Israel:
    “Because you despise what I tell you
    and trust instead in oppression and lies,
  • so soll euch solche Untugend sein wie ein Riß an einer hohen Mauer, wenn es beginnt zu rieseln, die plötzlich unversehens einfällt und zerschmettert,
  • calamity will come upon you suddenly —
    like a bulging wall that bursts and falls.
    In an instant it will collapse
    and come crashing down.
  • wie wenn ein Topf zerschmettert würde, den man zerstößt und nicht schont, also daß man von seinen Stücken nicht eine Scherbe findet, darin man Feuer hole vom Herde oder Wasser schöpfe aus einem Brunnen.
  • You will be smashed like a piece of pottery —
    shattered so completely that
    there won’t be a piece big enough
    to carry coals from a fireplace
    or a little water from the well.”
  • Denn so spricht der HERR HERR, der Heilige in Israel: Wenn ihr umkehrtet und stillebliebet, so würde euch geholfen; durch Stillesein und Hoffen würdet ihr stark sein. Aber ihr wollt nicht
  • This is what the Sovereign LORD,
    the Holy One of Israel, says:
    “Only in returning to me
    and resting in me will you be saved.
    In quietness and confidence is your strength.
    But you would have none of it.
  • und sprecht: »Nein, sondern auf Rossen wollen wir fliehen,« darum werdet ihr flüchtig sein, »und auf Rennern wollen wir reiten,« darum werden euch eure Verfolger übereilen.
  • You said, ‘No, we will get our help from Egypt.
    They will give us swift horses for riding into battle.’
    But the only swiftness you are going to see
    is the swiftness of your enemies chasing you!
  • Denn euer 1000 werden fliehen vor eines einzigen Schelten; ja vor fünfen werdet ihr alle fliehen, bis daß ihr übrigbleibet wie ein Mastbaum oben auf einem Berge und wie ein Panier oben auf einem Hügel.
  • One of them will chase a thousand of you.
    Five of them will make all of you flee.
    You will be left like a lonely flagpole on a hill
    or a tattered banner on a distant mountaintop.”
    Blessings for the LORD’s People
  • Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts. Wohl allen, die sein harren!
  • So the LORD must wait for you to come to him
    so he can show you his love and compassion.
    For the LORD is a faithful God.
    Blessed are those who wait for his help.
  • Denn das Volk Zions wird zu Jerusalem wohnen. Du wirst nicht weinen: er wird dir gnädig sein, wenn du rufst; er wird dir antworten, sobald er’s hört.
  • O people of Zion, who live in Jerusalem,
    you will weep no more.
    He will be gracious if you ask for help.
    He will surely respond to the sound of your cries.
  • Und der HERR wird euch in Trübsal Brot und in Ängsten Wasser geben. Und deine Lehrer werden sich nicht mehr verbergen müssen; sondern deine Augen werden deine Lehrer sehen,
  • Though the Lord gave you adversity for food
    and suffering for drink,
    he will still be with you to teach you.
    You will see your teacher with your own eyes.
  • und deine Ohren werden hören hinter dir her das Wort sagen also: Dies ist der Weg; den gehet, sonst weder zur Rechten noch zur Linken!
  • Your own ears will hear him.
    Right behind you a voice will say,
    “This is the way you should go,”
    whether to the right or to the left.
  • Und ihr werdet entweihen eure übersilberten Götzen und die goldenen Kleider eurer Bilder und werdet sie wegwerfen wie einen Unflat und zu ihnen sagen: Hinaus!
  • Then you will destroy all your silver idols
    and your precious gold images.
    You will throw them out like filthy rags,
    saying to them, “Good riddance!”
  • So wird er deinem Samen, den du auf den Acker gesät hast, Regen geben und Brot von des Ackers Ertrag, und desselben volle Genüge. Und dein Vieh wird zu der Zeit weiden in einer weiten Aue.
  • Then the LORD will bless you with rain at planting time. There will be wonderful harvests and plenty of pastureland for your livestock.
  • Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemengtes Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.
  • The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff blown away by the wind.
  • Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen großen Hügeln zerteilte Wasserströme gehen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
  • In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
  • Und des Mondes Schein wird sein wie der Sonne Schein, und der Sonne Schein wird siebenmal heller sein denn jetzt, zu der Zeit, wenn der HERR den Schaden seines Volks verbinden und seine Wunden heilen wird.
  • The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter — like the light of seven days in one! So it will be when the LORD begins to heal his people and cure the wounds he gave them.
  • Siehe, des HERRN Name kommt von fern! Sein Zorn brennt und ist sehr schwer; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer,
  • Look! The LORD is coming from far away,
    burning with anger,
    surrounded by thick, rising smoke.
    His lips are filled with fury;
    his words consume like fire.
  • und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht: zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treiben.
  • His hot breath pours out like a flood
    up to the neck of his enemies.
    He will sift out the proud nations for destruction.
    He will bridle them and lead them away to ruin.
  • Da werdet ihr singen wie in der Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, wie wenn man mit Flötenspiel geht zum Berge des HERRN, zum Hort Israels.
  • But the people of God will sing a song of joy,
    like the songs at the holy festivals.
    You will be filled with joy,
    as when a flutist leads a group of pilgrims
    to Jerusalem, the mountain of the LORD —
    to the Rock of Israel.
  • Und der HERR wird seine herrliche Stimme schallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Wetterstrahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
  • And the LORD will make his majestic voice heard.
    He will display the strength of his mighty arm.
    It will descend with devouring flames,
    with cloudbursts, thunderstorms, and huge hailstones.
  • Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt.
  • At the LORD’s command, the Assyrians will be shattered.
    He will strike them down with his royal scepter.
  • Und es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HERR über ihn führen wird mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten.
  • And as the LORD strikes them with his rod of punishment,b
    his people will celebrate with tambourines and harps.
    Lifting his mighty arm, he will fight the Assyrians.
  • Denn die Grube ist von gestern her zugerichtet; ja sie ist auch dem König bereitet, tief und weit genug; der Scheiterhaufen darin hat Feuer und Holz die Menge. Der Odem des HERRN wird ihn anzünden wie ein Schwefelstrom.
  • Topheth — the place of burning —
    has long been ready for the Assyrian king;
    the pyre is piled high with wood.
    The breath of the LORD, like fire from a volcano,
    will set it ablaze.

  • ← (Der Prophet Jesaja 29) | (Der Prophet Jesaja 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026