Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 39:2
-
Lutherbibel
Des freute sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, köstliche Salben und alle seine Zeughäuser und alle Schätze, die er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner Herrschaft.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hiskia freute sich darüber und zeigte den Gesandten sein ganzes Schatzhaus. In alle Kammern ließ er sie schauen. Sie sahen das Silber und das Gold, die kostbaren Öle und Gewürze. Sogar das Waffenlager und die Vorratshäuser zeigte er ihnen. Im ganzen Palast und im ganzen Reich gab es nichts Bedeutendes, was diese Männer nicht zu sehen bekamen. -
Hiskija freute sich darüber und ließ sie sehen sein Schatzhaus, das Silber und das Gold, die Vorräte an Balsam und feinem Öl, sein ganzes Waffenlager und alles, was sich in seinen Schatzkammern befand. Es gab nichts in seinem Haus und in seinem ganzen Herrschaftsbereich, das er sie nicht hätte sehen lassen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обрадовался посланным Езекия, и показал им дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, весь оружейный свой дом и всё, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в доме своём и во всём владении своём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зрадів Єзекія і показав послам свою скарбницю, срібло та золото, і пахощі й дорогу мазь, і збройну комору, та й усе, що було в його скарбницях. Не було нічого, чого б не показав їм Єзекія у своїм палаці та в усім своїм володінні. -
(en) King James Bible ·
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. -
(en) New International Bible Version ·
Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses — the silver, the gold, the spices, the fine olive oil — his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Hezekiah welcomed them gladly. And he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зрадїв Езекія послами та й показав їм свою скарбівню, срібло й золото й пахощі й дорогі мастила й всю скарбівну комору свою, та й усе, що було в скарбівнях у його: не було нїчого, чого б не показав їм Езекія у своїй палатї й в усьому обсязї панування свого. -
(en) New King James Bible Version ·
And Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his treasures — the silver and gold, the spices and precious ointment, and all his armory — all that was found among his treasures. There was nothing in his house or in all his dominion that Hezekiah did not show them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те дары обрадовали Езекию, и он показал людям Меродаха сокровища своего царства: серебро, золото, редчайшие масла и благовония, мечи и щиты, всё, что он накопил в своём доме и в своём царстве. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зрадів ними Езекія великою радістю, і показав їм дім скарбів, пахощів, ладану, мира, срібла та золота, і всі доми обладнання скарбниці, і все, що було в його скарбницях. І не було нічого такого, чого Езекія не показав у своєму домі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І радів ними Єзекія, і показав їм скарбни́цю свою, — срібло, і золото, і па́хощі, і добру оли́ву, і всю зброївню свою, і все, що знахо́дилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володі́нні своїм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал. -
(en) New Living Bible Translation ·
Hezekiah was delighted with the Babylonian envoys and showed them everything in his treasure-houses — the silver, the gold, the spices, and the aromatic oils. He also took them to see his armory and showed them everything in his royal treasuries! There was nothing in his palace or kingdom that Hezekiah did not show them. -
(en) New American Standard Bible ·
Hezekiah was pleased, and showed them all his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious oil and his whole armory and all that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.