Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 40:18
-
Lutherbibel
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild? -
Mit wem wollt ihr Gott vergleichen und welches Bild ihm gegenüberstellen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдёте Ему? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кому ви хочете уподобити Бога? Який образ йому надати? -
(en) King James Bible ·
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? -
(en) New International Bible Version ·
With whom, then, will you compare God?
To what image will you liken him? -
(en) English Standard Bible Version ·
To whom then will you liken God,
or what likeness compare with him? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так кому ж ви уподобите Бога й хто йому рівня? -
(en) New King James Bible Version ·
To whom then will you liken God?
Or what likeness will you compare to Him? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С чем Господа вы можете сравнить? Способны ли Его себе представить? Нет, и ещё раз нет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
До кого ви уподібнили Господа, і до якої подоби ви Його прирівняли? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І до ко́го вподо́бите Бога, і подобу яку ви поста́вите по́руч із Ним? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, кому уподобите Бога?
Какое подобие для Него подберете? -
(en) New Living Bible Translation ·
To whom can you compare God?
What image can you find to resemble him? -
(en) New American Standard Bible ·
To whom then will you liken God?
Or what likeness will you compare with Him?