Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 40:19
-
Lutherbibel
Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet’s und macht silberne Ketten daran.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen. -
Der Handwerker gießt ein Götterbild, der Goldschmied überzieht es mit Gold und fertigt silberne Kettchen dazu.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мистець виливає образ кумира, що золотар золотом покриває й срібні ланцюжки чіпляє; -
(en) King James Bible ·
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. -
(en) New International Bible Version ·
As for an idol, a metalworker casts it,
and a goldsmith overlays it with gold
and fashions silver chains for it. -
(en) English Standard Bible Version ·
An idol! A craftsman casts it,
and a goldsmith overlays it with gold
and casts for it silver chains. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Виливає мистець ідоли, золотарь золотить їх, та начіплює їм ланцюжки срібні. -
(en) New King James Bible Version ·
The workman molds an image,
The goldsmith overspreads it with gold,
And the silversmith casts silver chains. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но есть такие, кто из дерева иль камня изображение делает и богом зовёт его, они наносят позолоту, серебряные вешают цепочки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба не митець зробив образ, який золотар, розтопивши золото, позолотив його, зробив його подобою? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ма́йстер божка́ відлива́є, золота́р же його криє золотом, та виливає йому срібляні́ ланцюжки́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Идола? — Отливает его ремесленник,
мастер его золотит
и льет для него серебряные цепочки. -
(en) New Living Bible Translation ·
Can he be compared to an idol formed in a mold,
overlaid with gold, and decorated with silver chains? -
(en) New American Standard Bible ·
As for the idol, a craftsman casts it,
A goldsmith plates it with gold,
And a silversmith fashions chains of silver.