Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 48:7
-
Lutherbibel
Nun ist’s geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehört, auf daß du nicht sagen könnest: Siehe, das wußte ich wohl.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe es nicht schon vor vielen Jahren geschehen lassen, sondern gerade jetzt. Ihr habt noch nie davon gehört! Darum könnt ihr auch nicht behaupten: ›Das haben wir schon lange gewusst!‹ -
Eben erst ist es erschaffen, nicht schon vor langer Zeit. Zuvor hast du nichts erfahren davon, damit du nicht sagst: Das habe ich längst schon gewusst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: «вот! я знал это». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
що здійснюється вже тепер, а не колись, про що ти досі не чував, тож і не скажеш: Я знав це! -
(en) King James Bible ·
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. -
(en) New International Bible Version ·
They are created now, and not long ago;
you have not heard of them before today.
So you cannot say,
‘Yes, I knew of them.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
They are created now, not long ago;
before today you have never heard of them,
lest you should say, ‘Behold, I knew them.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Воно постановлено в мене тепер, а не давно, не вчора, й ти ще не чував про те, то ж і не скажеш: ось, я знав се. -
(en) New King James Bible Version ·
They are created now and not from the beginning;
And before this day you have not heard them,
Lest you should say, ‘Of course I knew them.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: "Мы уже знаем это!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер стається, а не давно, і не в минулі дні ти це почув. Щоб ти не сказав: Так, я це знаю! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тепе́р вони ство́рені, а не відда́вна, а пе́ред цим днем ти не чув був про них, щоб не сказати: „Оце я їх знав“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это свершается сейчас, а не раньше;
до сегодняшнего дня
ты об этом не слышал,
и не сможешь сказать:
«Да, я об этом знал». -
(en) New Living Bible Translation ·
They are brand new, not things from the past.
So you cannot say, ‘We knew that all the time!’ -
(en) New American Standard Bible ·
“They are created now and not long ago;
And before today you have not heard them,
So that you will not say, ‘Behold, I knew them.’