Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 48:9
-
Lutherbibel
Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Damit mein Name weiter gepriesen wird, halte ich meinen Zorn zurück. Ich beherrsche mich und vernichte euch nicht, denn meine Ehre steht auf dem Spiel. -
Doch um meines Namens willen halte ich meinen Zorn lange zurück, um meines Ruhmes willen halte ich an mich zu deinen Gunsten, um dich nicht vernichten zu müssen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Імени мого заради відтягав я гнів мій, заради моєї слави тебе щадив я, щоб тебе не погубити. -
(en) King James Bible ·
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. -
(en) New International Bible Version ·
For my own name’s sake I delay my wrath;
for the sake of my praise I hold it back from you,
so as not to destroy you completely. -
(en) English Standard Bible Version ·
“For my name’s sake I defer my anger;
for the sake of my praise I restrain it for you,
that I may not cut you off. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ради імя мого здержував я гнїв мій, і задля слави моєї не хотїв тебе вигубити. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но ради Себя Я буду терпелив. И люди станут Меня хвалить, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Задля Мого Імені Я тобі покажу Мій гнів і на тебе наведу Мої славні діла, щоб тебе не вигубити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ради Йме́ння Свого́ Я спиня́ю Свій гнів, і ради слави Своєї Я стри́муюся проти те́бе, щоб не зни́щити тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ради Своего имени Я сдерживал гнев;
ради славы Своей, Я удерживал его от тебя,
чтобы тебя не искоренить. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet for my own sake and for the honor of my name,
I will hold back my anger and not wipe you out. -
(en) New American Standard Bible ·
“For the sake of My name I delay My wrath,
And for My praise I restrain it for you,
In order not to cut you off.