Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 65:9
-
Lutherbibel
sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum werde ich einige Nachkommen von Jakob am Leben erhalten, und einige aus dem Stamm Juda werden meine Berge als Erbe empfangen. Mein auserwähltes Volk wird das Land besitzen; alle, die mir dienen, dürfen dort wohnen. -
Ich lasse aus Jakob Nachkommen hervorgehen und aus Juda einen Erben meiner Berge. Meine Erwählten sollen das Land besitzen und meine Knechte sollen dort wohnen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я виведу з Якова потомство, з Юди — спадкоємця гір моїх. Вибрані по них успадкують, слуги мої там житимуть. -
(en) King James Bible ·
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. -
(en) New International Bible Version ·
I will bring forth descendants from Jacob,
and from Judah those who will possess my mountains;
my chosen people will inherit them,
and there will my servants live. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will bring forth offspring from Jacob,
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я виведу з Якова потомство і від Юди наслїдника гір моїх, а внаслїдують те вибрані мої і слуги мої будуть там жити. -
(en) New King James Bible Version ·
I will bring forth descendants from Jacob,
And from Judah an heir of My mountains;
My elect shall inherit it,
And My servants shall dwell there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сохраню некоторых из народа Иакова. Некоторые из Иудеи получат гору Мою, Я выберу, кто из Моих слуг будет там жить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І виведу з Якова потомство (і з Юди), і воно успадкує Мою святу гору, і Мої вибрані, і Мої раби отримають її у спадок і там поселяться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І насіння Я ви́веду з Якова, а з Юди — спадкоє́мця гір Моїх, і вибра́нці Мої одіди́чать її, і раби Мої жи́тимуть там. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я произведу потомков от Иакова,
и от Иуды — тех, кто будет владеть Моими горами;
унаследует их Мой избранный народ,
будут там жить Мои слуги. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will bring forth offspring from Jacob,
And an heir of My mountains from Judah;
Even My chosen ones shall inherit it,
And My servants will dwell there.